Contents

Tech Talk em Français? Pas de PaaS, 2FA ou geolocalização para mim!

À medida que o novo ano se aproxima, muitas pessoas contemplam a possibilidade de fazer compromissos pessoais, incluindo a adopção de traduções oficiais em francês para termos de tecnologia da informação frequentemente utilizados. A Comissão para o Enriquecimento da Língua Francesa não desencorajaria tal esforço.

Além dos tradicionais cumprimentos de feriado, a organização publicou uma compilação atualizada de termos técnicos e abreviações frequentemente utilizadas por profissionais de TI durante o mês de dezembro. Entre estes, siglas como SSO, 2FA, SaaS e PaaS são comumente empregadas. Independentemente disso, um termo arcaico incluído na lista, “geotagging”, ainda deve ser compreensível para indivíduos que possuam familiaridade básica com a língua inglesa.

Para indivíduos que desejam transmitir seus pensamentos perfeitamente em francês, Autenticação Única tornou-se o termo mais adequado para empregar em vez de SSO (Single Sign-On), uma abreviatura que representa um processo que permite a entrada em vários serviços e recursos dentro de uma organização usando um método unificado de identificação.

/images/2fa-google-1024x575.jpg O login de convidado do Google é um método de fácil acesso para implementar a autenticação de dois fatores//Fonte: Google

A autenticação de dois fatores (2FA) é uma medida de segurança empregada por vários sites para garantir a proteção da conta do usuário. Envolve exigir que os usuários forneçam não apenas seu nome de usuário e senha, mas também um fator de verificação adicional, como um código exclusivo enviado por mensagem de texto ou gerado por meio de um aplicativo separado. Muitas plataformas populares como Google e Facebook utilizam esta metodologia para reforçar a segurança dos seus serviços.

Além disso, existe uma versão desta abordagem que abrange vários estágios de autenticação. Consequentemente, a Autenticação Multifator (MFA), que envolve verificação passo a passo, surgiu como resultado.

Termos profissionais também traduzidos

Certamente, aqui está uma tentativa de reformular esse conteúdo de uma maneira mais refinada: A terminologia onipresente que o público em geral frequentemente encontra foi complementada com transliterações adicionais que atendem especificamente ao domínio especializado da tecnologia. Entre essas expressões estão PaaS, StaaS e IdaaS – todas representando Plataforma como Serviço, Armazenamento como Serviço e Identidade como Serviço, respectivamente. Por outro lado, as suas denominações correspondentes em francês abrangem DAD, SAD e AUD.

Após a expansão das siglas francesas mencionadas acima, elas representam uma plataforma de desenvolvimento sob demanda, recursos de armazenamento sob demanda e funcionalidade de logon único sob demanda. O benefício desta abordagem reside na sua clareza para usuários individuais. No entanto, existe incerteza quanto à sua potencial adoção por entidades profissionais, uma vez que os seus homólogos ingleses já solidificaram a sua presença na indústria.

O foco da Comissão estendeu-se a duas frases adicionais durante a sua reunião de Dezembro, nomeadamente geotagging e geomarking em francês, referindo-se à prática de adicionar metadados ou marcas geográficas a uma fotografia para identificar o local onde foi capturada. A geotagging oferece uma alternativa à análise do conteúdo da própria imagem, tornando-a um método de identificação mais eficiente.

Na verdade, não se deve esquecer a importância das atualizações OTA ou Over-The-Air, comumente chamadas de “atualizações OTA”. Este termo denota um processo em que patches de software são entregues remotamente através de uma rede sem fio, frequentemente visto no contexto de smartphones. No entanto, com as festividades da véspera de Ano Novo que se aproximam, tentar acomodar tais discussões técnicas no meio da atmosfera comemorativa pode revelar-se bastante desafiador.

Conheça este site\+

*️⃣ Link da fonte:

traduções oficiais para o francês , tem também transmitir , Google,